「ヲタク」に相当する言葉が、
英語にもあるんだ (^_^;)
先日、米自動車大手のゼネラル・モーターズ(GM)
ダニエル・アカーソン最高経営責任者(CEO)が、
講演で、トヨタ自動車のハイブリッド車(HV)「プリウス」を
「オタクっぽい車だ」
「私は死んでもプリウスには乗りたくない」と言ったらしい。
別に無理に乗ってもらわなくても結構ですけど (>_<)
で、気になったのが、内容よりも「ヲタク」
正確には、「geek mobile」と言っていた。
この場合の「mobile」は、
機動戦士ガンダムに出てくる
「モビルスーツ」の「モビル」でもなく、
iPad のような「モバイル」でもなく、
たぶんアメリカ俗語の「自動車」の意味なんでしょうね?
← 普通は、それやろ! (^_^;)
で、「geek(ギーク)」とは・・・
「普通でない、あるいは変わった人格の人」
「気持ちの悪い出し物をする謝肉祭の出演者」
ヲタ, 毒男, 独男, ダサ男, ださ男, オタク
と散々な訳語が並ぶ。
要するに、日本の車を馬鹿にして軽蔑しているみたいです。
うーん、「ヲタク」の意味を間違って使っていますね。
これは文句をいわないと!
← クレームつけるとこ、そっちなんだ! (^_^;)
0 件のコメント:
コメントを投稿